С семантической точки зрения: объединяет ли смысловая структура языки? Общие когнитивные способности людей, языковая зависимость могут обеспечивать основной семантический порядок языков мира

С семантической точки зрения: объединяет ли смысловая структура языки? Общие когнитивные способности людей, языковая зависимость могут обеспечивать основной семантический порядок языков мира

Используя новую методологию, которая измеряет, насколько тесно значения слов связаны в пределах и между языками, международная группа исследователей обнаружила, что для многих универсальных понятий мировые языки имеют общую структуру семантической взаимосвязи.
«До этой работы было мало что известно о том, как измерить [культурное восприятие] семантической близости между концепциями», — говорит соавтор и профессор Института Санта-Фе Танмой Бхаттачарья. "Например, близки ли друг к другу концепции солнца и луны, поскольку они оба являются яркими пятнами в небе? А как насчет песка и моря, ведь они рядом?? Какая из этих пар ближе?

Откуда нам знать?"
Перевод, отображение относительных значений слов в разных языках, может дать подсказки.

Но изучение проблемы с научной строгостью потребовало эмпирических средств для определения степени семантической связи между концепциями.
Чтобы получить надежные ответы, Бхаттачарье нужно было полностью дать количественную оценку сравнительному методу, который обычно используется для качественного вывода лингвистической истории. (Он и его сотрудники ранее разработали этот количественный метод для изучения изменений звуков слов по мере развития языков.)
«Перевод выявляет разногласия между двумя языками по поводу того, как понятия сгруппированы под одним словом», — говорит соавтор, исследователь Института Санта-Фе и Оксфордский исследователь Хеджин Юн. «Испанский, например, объединяет« огонь »и« страсть »под« incendio », тогда как суахили группирует« огонь »с« гневом »(но не« страсть »)."

Чтобы количественно оценить проблему, исследователи выбрали несколько основных понятий, которые мы видим в природе (солнце, луна, гора, огонь и т. Д.). Каждая концепция была переведена с английского на 81 язык, а затем обратно на английский. На основе этих переводов была создана взвешенная сеть. Структура сети использовалась для сравнения языковых способов разделения концепций.

Команда обнаружила, что переведенные концепции последовательно образуют три тематических кластера в сети, плотно связанных внутри себя и слабо связанных друг с другом: вода, твердые природные материалы, земля и небо.
«Впервые у нас появился метод количественной оценки универсальности этих отношений», — говорит Бхаттачарья. «Что является универсальным, а что нет — в том, как мы группируем группы значений, многое учит нас психолингвистике, концептуальным структурам, лежащим в основе использования языка."
Исследователи надеются расширить область исследования, добавив больше концепций, а затем исследуя, как универсальная структура, которую они раскрывают, лежит в основе сдвига значений.

Их исследование было опубликовано сегодня в PNAS.